زخرف |
27 |
إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ ... |
الا الذي فطرني فانه سيهدين ... |
مگر آن كسی كه مرا آفريده، كه او هدايتم خواهد كرد!» ... |
Except for He who created me; and indeed, He will guide me." ... |
زخرف |
28 |
وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ... |
و جعلها کلمة باقية في عقبه لعلهم يرجعون ... |
او كلمه توحيد را كلمه پايندهای در نسلهای بعد از خود قرار داد، شايد به سوی خدا باز گردند! ... |
And he made it a word remaining among his descendants that they might return [to it]. ... |
زخرف |
29 |
بَلْ مَتَّعْتُ هَؤُلَاء وَآبَاءهُمْ حَتَّى جَاءهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُّبِينٌ ... |
بل متعت هؤلاء و اباءهم حتى جاءهم الحق و رسول مبين ... |
من اين گروه و پدرانشان را از مواهب دنيا بهرهمند ساختم تا حق و فرستاده آشكار (الهی) به سراغشان آمد؛ ... |
these [people of Makkah] and their fathers until there came to them the truth and a clear Messenger. ... |
زخرف |
30 |
وَلَمَّا جَاءهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ ... |
و لما جاءهم الحق قالوا هذا سحر و انا به کافرون ... |
هنگامی كه حق به سراغشان آمد؛ گفتند: «اين سحر است، و ما نسبت به آن كافريم»! ... |
the truth came to them, they said, "This is magic, and indeed we are, concerning it, disbelievers." ... |
زخرف |
31 |
وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَذَا الْقُرْآنُ عَلَى رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ ... |
و قالوا لو لا نزل هذا القران على رجل من القريتين عظيم ... |
و گفتند: «چرا اين قرآن بر مرد بزرگ (و ثروتمندی) از اين دو شهر (مكه و طائف) ناز ل نشده است؟!» ... |
And they said, "Why was this Qur'an not sent down upon a great man from [one of] the two cities?" ... |
زخرف |
32 |
ْضٍ دَرَجَاتٍ لِيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ ... |
عيشتهم في الحياة الدنيا و رفعنا بعضهم فوق بعض درجات ليتخذ بعضهم بعضا سخريا و رحمت ربک خير مما يجمعون ... |
يكديگر را مسخر كرده (و با هم تعاون نمايند)؛ و رحمت پروردگارت از تمام آنچه جمعآوری میكنند بهتر است! ... |
above others in degrees [of rank] that they may make use of one another for service. But the mercy ... |
زخرف |
33 |
َا لِمَن يَكْفُرُ بِالرَّحْمَنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِّن فَضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ ... |
و لو لا ان يکون الناس امة واحدة لجعلنا لمن يکفر بالرحمن لبيوتهم سقفا من فضة و معارج عليها يظهرون ... |
اوند) رحمان كافر میشدند خانههايی قرار میداديم با سقفهايی از نقره و نردبانهايی كه از آن بالا روند، ... |
lieve in the Most Merciful - for their houses - ceilings and stairways of silver upon which to mount ... |
زخرف |
34 |
وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِؤُونَ ... |
و لبيوتهم ابوابا و سررا عليها يتکؤن ... |
و برای خانههايشان درها و تختهايی (زيبا و نقرهای) قرار میداديم كه بر آن تكيه كنند؛ ... |
And for their houses - doors and couches [of silver] upon which to recline ... |
زخرف |
35 |
ًا وَإِن كُلُّ ذَلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ ... |
و زخرفا و ان کل ذلک لما متاع الحياة الدنيا و الاخرة عند ربک للمتقين ... |
و انواع زيورها؛ ولی تمام اينها بهره زندگی دنياست، و آخرت نزد پروردگارت از آن پرهيزگاران است! ... |
hat is not but the enjoyment of worldly life. And the Hereafter with your Lord is for the righteous. ... |
زخرف |
36 |
وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ الرَّحْمَنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ ... |
و من يعش عن ذکر الرحمن نقيض له شيطانا فهو له قرين ... |
و هر كس از ياد خدا رویگردان شود شيطان را به سراغ او ميفرستيم پس همواره قرين اوست! ... |
ed from remembrance of the Most Merciful - We appoint for him a devil, and he is to him a companion. ... |
زخرف |
37 |
وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ ... |
و انهم ليصدونهم عن السبيل و يحسبون انهم مهتدون ... |
شياطين] اين گروه را از راه خدا بازمیدارند، در حالی كه گمان میكنند هدايتيافتگان حقيقی آنها هستند! ... |
ed, the devils avert them from the way [of guidance] while they think that they are [rightly] guided ... |
زخرف |
38 |
حَتَّى إِذَا جَاءنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ ... |
حتى اذا جاءنا قال يا ليت بيني و بينک بعد المشرقين فبئس القرين ... |
ه (در قيامت) نزد ما حاضر شود میگويد: ای كاش ميان من و تو فاصله مشرق و مغرب بود؛ چه بد همنشينی بودی! ... |
ish there was between me and you the distance between the east and west - how wretched a companion." ... |
زخرف |
39 |
وَلَن يَنفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ ... |
و لن ينفعکم اليوم اذ ظلمتم انکم في العذاب مشترکون ... |
ها میگوييم:) هرگز اين گفتگوها امروز به حال شما سودی ندارد، چرا كه ظلم كرديد؛ و همه در عذاب مشتركيد! ... |
r will it benefit you that Day, when you have wronged, that you are [all] sharing in the punishment. ... |
زخرف |
40 |
أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ... |
ا فانت تسمع الصم او تهدي العمي و من کان في ضلال مبين ... |
تو میتوانی سخن خود را به گوش كران برسانی، يا كوران و كسانی را كه در گمراهی آشكاری هستند هدايت كنی؟! ... |
Then will you make the deaf hear, [O Muhammad], or guide the blind or he who is in clear error? ... |
زخرف |
41 |
فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ ... |
فاما نذهبن بک فانا منهم منتقمون ... |
و هرگاه تو را از ميان آنها ببريم، حتماً از آنان انتقام خواهيم گرفت؛ ... |
And whether [or not] We take you away [in death], indeed, We will take retribution upon them. ... |
زخرف |
42 |
أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ ... |
او نرينک الذي وعدناهم فانا عليهم مقتدرون ... |
گر (زنده بمانی و) و آنچه را (از عذاب) به آنان وعده دادهايم به تو نشان دهيم، باز ما بر آنها مسلّطيم! ... |
Or whether [or not] We show you that which We have promised them, indeed, We are Perfect in Ability. ... |
زخرف |
43 |
فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ إِنَّكَ عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ... |
فاستمسک بالذي اوحي اليک انک على صراط مستقيم ... |
آنچه را بر تو وحی شده محكم بگير كه تو بر صراط مستقيمی. ... |
So adhere to that which is revealed to you. Indeed, you are on a straight path. ... |
زخرف |
44 |
وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ ... |
و انه لذکر لک و لقومک و سوف تسئلون ... |
و اين مايه يادآوری (و عظمت) تو و قوم تو است و بزودی سؤال خواهيد شد. ... |
And indeed, it is a remembrance for you and your people, and you [all] are going to be questioned. ... |
زخرف |
45 |
ْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِن دُونِ الرَّحْمَنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ ... |
و سئل من ارسلنا من قبلک من رسلنا ا جعلنا من دون الرحمن الهة يعبدون ... |
از رسولانی كه پيش از تو فرستاديم بپرس: آيا غير از خداوند رحمان معبودانی برای پرستش قرار داديم؟! ... |
sent before you of Our messengers; have We made besides the Most Merciful deities to be worshipped? ... |
زخرف |
46 |
َرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ... |
و لقد ارسلنا موسى باياتنا الى فرعون و ملائه فقال اني رسول رب العالمين ... |
با آيات خود به سوی فرعون و درباريان او فرستاديم؛ (موسی به آنها) گفت: «من فرستاده پروردگار جهانيانم» ... |
Pharaoh and his establishment, and he said, "Indeed, I am the messenger of the Lord of the worlds." ... |
زخرف |
47 |
فَلَمَّا جَاءهُم بِآيَاتِنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ ... |
فلما جاءهم باياتنا اذا هم منها يضحکون ... |
ولی هنگامی كه او آيات ما را برای آنها آورد، به آن میخنديدند! ... |
But when he brought them Our signs, at once they laughed at them. ... |
زخرف |
48 |
مِّنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا وَأَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ... |
و ما نريهم من اية الا هي اکبر من اختها و اخذناهم بالعذاب لعلهم يرجعون ... |
داديم مگر اينكه از ديگری بزرگتر (و مهمتر) بود؛ و آنها را به (انواع) عذاب گرفتار كرديم شايد بازگردند! ... |
eater than its sister, and We seized them with affliction that perhaps they might return [to faith]. ... |
زخرف |
49 |
وَقَالُوا يَا أَيُّهَا السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ ... |
و قالوا يا ايها الساحر ادع لنا ربک بما عهد عندک اننا لمهتدون ... |
ه عهدی كه با تو كرده بخوان (تا ما را از اين بلا برهاند) كه ما هدايت خواهيم يافت (و ايمان میآوريم)!» ... |
oses], "O magician, invoke for us your Lord by what He has promised you. Indeed, we will be guided." ... |
زخرف |
50 |
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ ... |
فلما کشفنا عنهم العذاب اذا هم ينکثون ... |
امّا هنگامی كه عذاب را از آنها برطرف میساختيم پيمان خود را میشكستند! ... |
But when We removed from them the affliction, at once they broke their word. ... |
زخرف |
51 |
يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي أَفَلَا تُبْصِرُونَ ... |
و نادى فرعون في قومه قال يا قوم ا ليس لي ملک مصر و هذه الانهار تجري من تحتي ا فلا تبصرون ... |
و گفت: «ای قوم من! آيا حكومت مصر از آن من نيست، و اين نهرها تحت فرمان من جريان ندارد؟ آيا نمیبينيد؟ ... |
oes not the kingdom of Egypt belong to me, and these rivers flowing beneath me; then do you not see? ... |
زخرف |
52 |
أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِّنْ هَذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ ... |
ام انا خير من هذا الذي هو مهين و لا يکاد يبين ... |
گر نه اين است كه من از اين مردی كه از خانواده و طبقه پستی است و هرگز نمیتواند فصيح سخن بگويد برترم؟ ... |
Or am I [not] better than this one who is insignificant and hardly makes himself clear? ... |
زخرف |
53 |
فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَاء مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ ... |
فلو لا القي عليه اسورة من ذهب او جاء معه الملائکة مقترنين ... |
ستبندهای طلا به او داده نشده، يا اينكه چرا فرشتگان دوشادوش او نيامدهاند (تا گفتارش را تأييد كنند)؟! ... |
y have there not been placed upon him bracelets of gold or come with him the angels in conjunction?" ... |
زخرف |
54 |
فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ ... |
فاستخف قومه فاطاعوه انهم کانوا قوما فاسقين ... |
(فرعون) قوم خود را سبك شمرد، در نتيجه از او اطاعت كردند؛ آنان قومی فاسق بودند! ... |
ople, and they obeyed him. Indeed, they were [themselves] a people defiantly disobedient [of Allah]. ... |
زخرف |
55 |
فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ ... |
فلما اسفونا انتقمنا منهم فاغرقناهم اجمعين ... |
امّا هنگامی كه ما را به خشم آوردند، از آنها انتقام گرفتيم و همه را غرق كرديم. ... |
And when they angered Us, We took retribution from them and drowned them all. ... |
زخرف |
56 |
فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِلْآخِرِينَ ... |
فجعلناهم سلفا و مثلا للاخرين ... |
و آنها را پيشگامان (در عذاب) و عبرتی برای ديگران قرار داديم. ... |
And We made them a precedent and an example for the later peoples. ... |
زخرف |
57 |
وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ ... |
و لما ضرب ابن مريم مثلا اذا قومک منه يصدون ... |
و هنگامی كه درباره فرزند مريم مثلی زده شد، ناگهان قوم تو بخاطر آن داد و فرياد راه انداختند. ... |
And when the son of Mary was presented as an example, immediately your people laughed aloud. ... |
زخرف |
58 |
وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ ... |
و قالوا ا الهتنا خير ام هو ما ضربوه لک الا جدلا بل هم قوم خصمون ... |
شده)!» ولی آنها اين مثل را جز از طريق جدال (و لجاج) برای تو نزدند؛ آنان گروهی كينهتوز و پرخاشگرند! ... |
esent the comparison except for [mere] argument. But, [in fact], they are a people prone to dispute. ... |
زخرف |
59 |
إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ ... |
ان هو الا عبد انعمنا عليه و جعلناه مثلا لبني اسرائيل ... |
مسيح فقط بندهای بود كه ما نعمت به او بخشيديم و او را نمونه و الگوئی برای بنی اسرائيل قرار داديم. ... |
ot but a servant upon whom We bestowed favor, and We made him an example for the Children of Israel. ... |
زخرف |
60 |
وَلَوْ نَشَاء لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ ... |
و لو نشاء لجعلنا منکم ملائکة في الارض يخلفون ... |
و هرگاه بخواهيم به جای شما در زمين فرشتگانی قرار میدهيم كه جانشين (شما) گردند! ... |
And if We willed, We could have made [instead] of you angels succeeding [one another] on the earth. ... |
زخرف |
61 |
وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ ... |
و انه لعلم للساعة فلا تمترن بها و اتبعون هذا صراط مستقيم ... |
زول عيسی گواه نزديكی رستاخيز است)؛ هرگز در آن ترديد نكنيد؛ و از من پيروی كنيد كه اين راه مستقيم است! ... |
a sign for] knowledge of the Hour, so be not in doubt of it, and follow Me. This is a straight path. ... |
زخرف |
62 |
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ... |
و لا يصدنکم الشيطان انه لکم عدو مبين ... |
و شيطان شما را (از راه خدا) باز ندارد، كه او دشمن آشكار شماست! ... |
And never let Satan avert you. Indeed, he is to you a clear enemy. ... |
زخرف |
63 |
بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ... |
و لما جاء عيسى بالبينات قال قد جئتکم بالحکمة و لابين لکم بعض الذي تختلفون فيه فاتقوا الله و اطيعون ... |
ام تا برخی از آنچه را كه در آن اختلاف داريد روشن كنم؛ پس تقوای الهی پيشه كنيد و از من اطاعت نماييد! ... |
with wisdom and to make clear to you some of that over which you differ, so fear Allah and obey me. ... |
زخرف |
64 |
إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ ... |
ان الله هو ربي و ربکم فاعبدوه هذا صراط مستقيم ... |
خداوند پروردگار من و پروردگار شماست؛ (تنها) او را پرستش كنيد كه راه راست همين است!» ... |
Indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path." ... |
زخرف |
65 |
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ ... |
فاختلف الاحزاب من بينهم فويل للذين ظلموا من عذاب يوم اليم ... |
رباره مسيح) اختلاف كردند (و بعضی او را خدا پنداشتند)؛ وای بر كسانی كه ستم كردند از عذاب روزی دردناك! ... |
hem differed [and separated], so woe to those who have wronged from the punishment of a painful Day. ... |
زخرف |
66 |
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ... |
هل ينظرون الا الساعة ان تاتيهم بغتة و هم لا يشعرون ... |
آيا جز اين انتظار دارند كه قيامت ناگهان به سراغشان آيد در حالی كه نمیفهمند؟ ... |
Are they waiting except for the Hour to come upon them suddenly while they perceive not? ... |
زخرف |
67 |
الْأَخِلَّاء يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ ... |
الاخلاء يومئذ بعضهم لبعض عدو الا المتقين ... |
دوستان در آن روز دشمن يكديگرند، مگر پرهيزگاران! ... |
Close friends, that Day, will be enemies to each other, except for the righteous ... |
زخرف |
68 |
يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ ... |
يا عباد لا خوف عليکم اليوم و لا انتم تحزنون ... |
ای بندگان من! امروز نه ترسی بر شماست و نه اندوهگين میشويد! ... |
Allah will say], "O My servants, no fear will there be concerning you this Day, nor will you grieve, ... |
زخرف |
69 |
الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ ... |
الذين امنوا باياتنا و کانوا مسلمين ... |
همان كسانی كه به آيات ما ايمان آوردند و تسليم بودند. ... |
[You] who believed in Our verses and were Muslims. ... |
زخرف |
70 |
ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ ... |
ادخلوا الجنة انتم و ازواجکم تحبرون ... |
(به آنها خطاب میشود:) شما و همسرانتان در نهايت شادمانی وارد بهشت شويد! ... |
Enter Paradise, you and your kinds, delighted." ... |
زخرف |
71 |
بٍ وَأَكْوَابٍ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ وَأَنتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ... |
يطاف عليهم بصحاف من ذهب و اکواب و فيها ما تشتهيه الانفس و تلذ الاعين و انتم فيها خالدون ... |
و در آن (بهشت) آنچه دلها میخواهد و چشمها از آن لذت میبرد موجود است؛ و شما هميشه در آن خواهيد ماند! ... |
ein is whatever the souls desire and [what] delights the eyes, and you will abide therein eternally. ... |
زخرف |
72 |
وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ... |
و تلک الجنة التي اورثتموها بما کنتم تعملون ... |
اين بهشتی است كه شما وارث آن میشويد بخاطر اعمالی كه انجام میداديد! ... |
And that is Paradise which you are made to inherit for what you used to do. ... |
زخرف |
73 |
لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِنْهَا تَأْكُلُونَ ... |
لکم فيها فاکهة کثيرة منها تاکلون ... |
و در آن برای شما ميوههای فراوان است كه از آن میخوريد. ... |
For you therein is much fruit from which you will eat. ... |
زخرف |
74 |
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ ... |
ان المجرمين في عذاب جهنم خالدون ... |
(ولی) مجرمان در عذاب دوزخ جاودانه میمانند. ... |
Indeed, the criminals will be in the punishment of Hell, abiding eternally. ... |
زخرف |
75 |
لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ ... |
لا يفتر عنهم و هم فيه مبلسون ... |
هرگز عذاب آنان تخفيف نمیيابد، و در آنجا از همه چيز مأيوسند. ... |
It will not be allowed to subside for them, and they, therein, are in despair. ... |
زخرف |
76 |
وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِن كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ ... |
و ما ظلمناهم و لکن کانوا هم الظالمين ... |
ما به آنها ستم نكرديم، آنان خود ستمكار بودند! ... |
And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers. ... |