لَيْسَ عَلَى الْأَعْمَى حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى أَنفُسِكُمْ أَن تَأْكُلُوا مِن بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ آبَائِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوَانِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمَامِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوَالِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خَالَاتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحَهُ أَوْ صَدِيقِكُمْ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُوا جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًا فَإِذَا دَخَلْتُم بُيُوتًا فَسَلِّمُوا عَلَى أَنفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِّنْ عِندِ اللَّهِ مُبَارَكَةً طَيِّبَةً كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُون

بر نابينا و افراد لنگ و بيمار گناهی نيست (كه با شما هم غذا شوند)، و بر شما نيز گناهی نيست كه از خانه‏های خودتان [=خانه‏های فرزندان يا همسرانتان كه خانه خود شما محسوب می‏شود بدون اجازه خاصّی‏] غذا بخوريد؛ و همچنين خانه‏های پدرانتان، يا خانه‏های مادرانتان، يا خانه‏های برادرانتان، يا خانه‏های خواهرانتان، يا خانه‏های عموهايتان، يا خانه‏های عمّه‏هايتان، يا خانه‏های داييهايتان، يا خانه‏های خاله‏هايتان، يا خانه‏ای كه كليدش در اختيار شماست، يا خانه‏های دوستانتان، بر شما گناهی نيست كه بطور دسته‏جمعی يا جداگانه غذا بخوريد؛ و هنگامی كه داخل خانه‏ای شديد، بر خويشتن سلام كنيد، سلام و تحيّتی از سوی خداوند، سلامی پربركت و پاكيزه! اين گونه خداوند آيات را برای شما روشن می‏كند، باشد كه بينديشيد!

There is not upon the blind [any] constraint nor upon the lame constraint nor upon the ill constraint nor upon yourselves when you eat from your [own] houses or the houses of your fathers or the houses of your mothers or the houses of your brothers or the

سوره  نور آيه 61