ای كسانی كه ايمان آوردهايد! هنگامی كه بدهی مدّتداری (به خاطر وام يا داد و ستد) به يكديگر پيدا كنيد، آن را بنويسيد! و بايد نويسندهای از روی عدالت، (سند را) در ميان شما بنويسد! و كسی كه قدرت بر نويسندگی دارد، نبايد از نوشتن -همان طور كه خدا به او تعليم داده- خودداری كند! پس بايد بنويسد، و آن كس كه حق بر عهده اوست، بايد املا كند، و از خدا كه پروردگار اوست بپرهيزد، و چيزی را فروگذار ننمايد! و اگر كسی كه حق بر ذمه اوست، سفيه (يا از نظر عقل) ضعيف (و مجنون) است، يا (به خاطر لال بودن،) توانايی بر املاكردن ندارد، بايد ولىّ او (به جای او،) با رعايت عدالت، املا كند! و دو نفر از مردان (عادل) خود را (بر اين حقّ) شاهد بگيريد! و اگر دو مرد نبودند، يك مرد و دو زن، از كسانی كه مورد رضايت و اطمينان شما هستند، انتخاب كنيد! (و اين دو زن، بايد با هم شاهد قرار گيرند،) تا اگر يكی انحرافی يافت، ديگری به او يادآوری كند. و شهود نبايد به هنگامی كه آنها را (برای شهادت) دعوت میكنند، خودداری نمايند! و از نوشتن (بدهىِ خود،) چه كوچك باشد يا بزرگ،ملول نشويد (هر چه باشد بنويسيد)! اين، در نزد خدا به عدالت نزديكتر، و برای شهادت مستقيم تر، و برای جلوگيری از ترديد و شك (و نزاع و گفتگو) بهتر میباشد؛ مگر اينكه داد و ستد نقدی باشد كه بين خود، دست به دست میكنيد. در اين صورت، گناهی بر شما نيست كه آن را ننويسيد. ولی هنگامی كه خريد و فروش (نقدی) میكنيد، شاهد بگيريد! و نبايد به نويسنده و شاهد، (به خاطر حقگويی،) زيانی برسد (و تحت فشار قرار گيرند)! و اگر چنين كنيد، از فرمان پروردگار خارج شدهايد. از خدا بپرهيزيد! و خداوند به شما تعليم میدهد؛ خداوند به همه چيز داناست.
O you who have believed, when you contract a debt for a specified term, write it down. And let a scribe write [it] between you in justice. Let no scribe refuse to write as Allah has taught him. So let him write and let the one who has the obligation dicta